Omar Pardo: Patrimonio religioso-cultural de la parroquia de San Cristóbal el Real en la población asturiana de Colunga - Concejo de Colunga

Pues ni más ni menos, ya ven In Memoriam de las aún tan recordadas como apreciadas Catequistas en esta parroquia Dª. Belarmina Montes y Dª. Carmina Pertierra.

Pues ni más ni menos, ya ven In Memoriam de las aún tan recordadas como apreciadas Catequistas en esta parroquia Dª. Belarmina Montes y Dª. Carmina Pertierra.

Aparte de otras composiciones al uso de las que se tratará – si me dan algo de jabón, claro… - en otra ocasión, nos centraremos aquí por razones obvias en las POESIAS PARA NAVIDAD EN BABLE, en ese bable cantonal y afectuoso con el que siempre hemos convivido los asturianos sin ningún tipo de imposición ni conflicto alguno y mucho menos sin la instrumentalización política bastarda de ahora, que una cosa como saben es respetar y proteger como se debe la identidad cultural asturiana y otra ponerla al servicio de intereses espurios , ya saben – si es que quieren saberlo, claro -

Su sencillez y ternura embelesaban al auditorio, especialmente a hermanos, padres y abuelos de los actores, pues en muchos casos se identificaba a los niños o niñas por sus nombres y, claro, las ovaciones y hasta las lágrimas estaban aseguradas.

Ahí tienen una pequeña muestra de ellos, escritos con la finalidad catequética para ser leídos por niños y niñas de las parroquias de Colunga y San Juan ante el Belén parroquial.

¡ A JESUSÍN…!

por CARMINA PERTIERRA.

(Carmina la del Foyu)

¡Mirai qué cosa más guapa!

¡Qué preciosu rapacín!

¡Mirai cómo está apuntando

pal cielu col so dedín!

Paez fechu de manteca

por lo suaviquín que está;

y de miel la so boquina

po la dulzura que da.

De gloria son los güeyinos

que cuando mira pa mi

pienso que estoy en el cielo

sin poder dime d´equí.

Yo estoy lloca de contenta

y cáeme hasta la baba,

que necesito un pañuelu

y bien grande pa limpiala.

A Dios le ofrezco mi vida

y todo lo que poseo.

A ver si cuando me muera

me tocara un sitio bueno.

¡EL CALORIN DEL SO ALIENTU…!

Por BELARMINA MONTES.

(La señorita Beli)

Como el rapacín / lloraba el probín de fríu,

el güe que lo comprendía / dabai col alientu abriugu.

EL ANIMAL ERA NOBLE / Y TENÍA ENTENDIMIENTU

PA SABER LO QUE VALÍA / EL CALORÍN DEL SO ALIENTU.

Non se apartaba migaya / de xuntu aquel rapacín,

y apenes si pestañaba / nin se estiraba el probín.

Y cuando yera la hora / de llevantase a comer

facía una reverencia / ¡como non podéis creer!

A min dábame leciones / de tratu con el Señor

que ¡ya quisiera yo ver / que tos les supieren hoy!

Cuando el críu resollaba / abría munchu los gúeyos

y fíjabalos nel güe / que-i ponía tiesos los pelos;

porque aquel probe animal / tantu cariñu i tenía

que taba atentu a cualquier / movimientu que facía.

Sufría con velu triste / sobre tou, cuando lloraba.

Y pa callalu facía-i / remelguinos con la pata…»

¿Verdad que son enternecedores estos poemillas tan llenos de infantil sencillez y devoción?

En fin, Feliz Navidad y que sean buenos.

¡Pues, eso...!